Favourite Prose of the Day: And When My Sorrow was born…

And when my Joy was born, I held it in my arms and stood on the
house-top shouting, “Come ye, my neighbours, come and see, for Joy
this day is born unto me.  Come and behold this gladsome thing that
laugheth in the sun.”

But none of my neighbours came to look upon my Joy, and great was
my astonishment.

And every day for seven moons I proclaimed my Joy from the
house-top—and yet no one heeded me.  And my Joy and I were alone,
unsought and unvisited.

Then my Joy grew pale and weary because no other heart but mine
held its loveliness and no other lips kissed its lips.

Then my Joy died of isolation.

And now I only remember my dead Joy in remembering my dead Sorrow.
But memory is an autumn leaf that murmurs a while in the wind and
then is heard no more.

Murder Song (5,4,3,2,1) by AURORA in Spanish and Mandarin

09-murder-song-5-4-3-2-1

official music video 

[ENG]

“Murder Song”

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

He holds the gun against my head
I close my eyes and bang I am dead
I know he knows that he’s killing me for mercy

And here I go
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

And here I go
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

He holds my body in his arms
He didn’t mean to do no harm
And he holds me tight

Oh, he did it all to spare me from the awful things in life that come
And he cries and cries
I know he knows that he’s killing me for mercy

And here I go
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

And here I go
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

He holds my body in his arms
He didn’t mean to do no harm
And he holds me tight

Oh, he did it all to spare me from the awful things in life that come
And he cries and cries

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

The gun is gone
And so am I
And here I go

[ESP]

“Canción del asesinato”

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

Él sostiene la pistola delante mi cabeza 
Cierro mis ojos y con una tira- estoy muerto
Lo sé que me mata por piedad. 

Y aquí, me voy
(Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh)

Y aquí, me voy
(Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh)

Abraza mi cuerpo en sus brazos 
No tenía la intención de hacerme daño
Y me abraza firmemente.

Oh, lo hizo para perdonarme de las maldiciones que viene con la vida
Y llora y llora
Yo sé que me mata por piedad.

Y aquí, me voy
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

Y aquí, me voy
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

Abraza mi cuerpo en sus brazos 
No tenía la intención de hacerme daño
Y me abraza firmemente.


Oh, lo hizo para perdonarme de las maldiciones que viene con la vida
Y llora y llora
Yo sé que me mata por piedad.  

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

La pistola ha desaparecido.
Y yo también,-
Y me voy.

[CHI]

“情殺之歌”

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

他在我額頭 扶著一把槍
閉著眼睛 ,一呯,已知我死了
我也認得 他是慈悲為本
把我殺了

噢,我要走了
噢,我要走了

抱著我的屍體
沒有不安好心
也不是故意的
傷我們的和氣-
他還緊緊的抱著我

他這麼做是為了饒了我,
饒恕以後的危難。
他還是一直哭,一直哭-
我知道 他是為
慈悲為本
把我殺了。

噢,我要走了
噢,我要走了

抱著我的屍體
沒有不安好心
也不是故意
傷我們的和氣-
他還緊緊的抱著我

他這麼做是為了饒了我,
饒恕以後的危難。
他還是一直哭,一直哭-
我知道 他是為
慈悲為本
把我殺了。

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

搶不見了
我已消失
我要走了

Poem of Day: Happy Ending by Fleur Adcock

After they had not made love
she pulled the sheet up over her eyes
until he was buttoning his shirt:
not shyness for their bodies- those
they had willingly displayed- but a frail
endeavour to apologise.

Later, though, drawn together by
a distaste for such ‘untidy ends’
they agreed to meet again; whereupon
they giggled, reminisced, held hands
as though what they had made was love-
and not that happier outcome- friends.

不一樣又怎樣 (蔡依林) We’re All Different, Yet The Same (Jolin Tsai)

jolin20tsai

Considering Pride was yesterday, here’s a very popular Taiwanese Pop music video that caused a but stir in Taiwan for positive LGBT+ messages. I have translated the dialogue in the music video. I hope you guys watch it! HAPPY PRIDE!

*Warning, there maybe teardrops on your keyboard. 

MV HERE:

[Intro]

Nurse: Excuse me, are you family member of Chou Shou Man?

Woman: Yes. 

Nurse: And may I ask what your relation to her is? 

女方女方愛對方 不簡單也很平凡
在同一張床 讓人生變不平凡

Girls love other girls,
It’s not simple but rather ordinary.
When they sleep in the same bed,
It makes life rather complicated.

是甚麼樣 就怎麼辦 非一般又怎麼樣
還不是照樣尋找最愛是誰的答案

This is how it is, this is what we’re going to do.
What does it matter if we’re not so normal?
Don’t we still end up searching for the answers to find out what love is?

[Excuse mam, could you wait outside? Please, it’ll just be a moment]

庸俗地海枯石爛 世俗又憑什麼為難

Seen in a way that’s taboo until the end of time
Why does the world want to make things so difficult?


“I have these forms here with the information, excuse me, what is your relation to the patient?”

“We’re friends. Best of friends. We’ve been living together for 30 years. I am her closest of kin! “

“But we still need a familial relation to sign the form. If we don’t-“

“Please. I’m begging you..” 

“…It’s in our policy and we have to abide by the rules.” 

不一樣 都一樣 有各樣的患難
不一樣 也一樣 有分合有聚散
各有各一生一世 (也)各有各的溫柔鄉
哦愛不是抽象的信仰
有血有汗

Not the same, yet still the same,
There are so many types of trials and tribulations

Not the same, yet still the same,
Separating and coming together again

Everyone has their own lives
Everyone has their own home comfort
Love is not such an abstract concept to believe in
But still there is blood and sweat.

另一半變成老伴 留下非一般的遺產
愛一個人 看究竟需要多勇敢

Your other half becomes your old partner
Leaving behind a different kind of inheritance.
To love someone
Is to see how much courage your have until the very end.

另一種愛情的結晶 就是更單純的浪漫

Another kind of love that is crystallised
By the purity of its’ romance.

不一樣 都一樣
不一樣 也一樣 有分合有聚散
各有各一生一世 各有各的溫柔鄉
哦愛不是抽象的信仰 有血有汗

Not the same, yet still the same,
There are so many types of trials and tribulations
Not the same, yet still the same,
Separating and coming together again

Everyone has their own lives
Everyone has their own home comfort
Love is not such an abstract concept to believe in
But still there is blood and sweat.

誰比誰美滿 由誰來衡量
不用誰原諒 就讓感動萬世留芳

Who can compare about having a more fulfilled life?
Who can be the judge of that?
No one needs to be forgiven,
Merely let this heart-moving circumstances leave it’s mark on the world.

不一樣 都一樣
信望愛 都一樣

Not the same, yet still the same,
To believe in love,
It’s all the same.

不一樣 都一樣 從缺憾 找圓滿

Not the same, yet still the same,
From your regrets, find something that makes you whole.

不一樣 也一樣 會快樂 會悲傷
各有各一生一世 (也)各有各的溫柔鄉
神不神聖 愛這種信仰 誰說了算

Not the same, yet still the same,
And we can be happy
And we can be sad.
Everyone has their own lives
Everyone has their own home comfort
Gods are not all that holy,
If love has the ultimate say.

Why should anything anyone else says, matter?

[Outro]

Nurse: Excuse me, are you family member of Chou Shou Man?

Woman: Yes. 

Nurse: And may I ask what your relation to her is? 

Woman: 

She’s my wife. 

 

曬焦的一雙耳朵 (楊丞琳) A Sunburnt Pair Ears (Rainie Yang)

1352192918-2795160207

MV HERE:

那喀嚓一聲 擁抱的Pose擺好
截取下有一角 不完整的幸福
後來問自己愛是什麼
那是在西班牙夏天 被曬焦的一雙耳朵

The click of the camera,
Getting poised in an embrace for the photo
Cut the corners of an incomplete happiness.
Then, I would ask myself what “love” is-
It was that summer in Spain, and that pair of sunburnt ears.

[chorus] x 2

再拍一張照 來紀念一下
快打烊的酒館 心情正在流浪
沒有酒量的兩個傻瓜
結果還是在巷口 抱頭痛哭一場

Let’s take another picture in order to reminisce,
The restaurant is about to close, passions are starting to slip away
And us, two lightweight silly girls
Still end up at the mouth of the alley
Holding our heads as we shed our tears.

無雲的天空 作太短的夢
選擇在旅程 分手如果這樣平和
那是太隨和的氣候 也許會不太難過
以為是 說好了一起 一次過把悲傷帶到這裡看透
天黑轉日出 怎會還有什麼 揪著心頭 當飛機一開始降落

A cloudless sky with dreams that are too short
The choice is in the journey,
If splitting up would result in inner peace
It would’ve been a careless dynamic to begin with.
Perhaps it won’t be as sorrowful.
We had agreed from the beginning that we would be together,
Taking the sadness here to decipher clearly
After the night turns to day, will there be anything left?
My heart seizes up as the plane starts to land.

[再拍一張照 來紀念一下
快打烊的酒館 心情正在流浪
沒有酒量的兩個傻瓜
結果還是在巷口 抱頭痛哭一場

無雲的天空 作太短的夢
選擇在旅程 分手如果這樣平和
那是太隨和的氣候 也許會不太難過
以為是 說好了一起 一次過把悲傷帶到這裡看透
天黑轉日出 怎會還有什麼 揪著心頭 直到飛機一開始降落]

那喀嚓一聲 擁抱的Pose擺好
截取下一角 真實的奇妙
我為什麼哭了呢 那年夏的溫度
曬焦的一雙耳朵 還會隱隱作痛

The click of the camera,
Getting poised in an embrace for the photo
Cut the corners to see something truly magical.
Why did I cry then, in the heat of that summer?
Yet those burnt pair of ears will still faintly pain me.