Abismo

Un hueco en mis huesos
Un hoyo en mis abrazos
Un espacio menos lleno que nunca,
Desesperadamente buscando rellenos en vano
Porque siempre son como plenos globos
O como los plenos globos
Orbitando nuestro universo
Con tanta distancia.

Qué había en los cráteres
de aquellas lunas extranjeras?

Quizás sería la fe que tuve
en la amabilidad de la humanidad?

Qué pasó? Qué ocurrió?

Y los agujeros negros
solo presienten los resultados
de un porvenir hipotético…

Es patético,
cómo nos comportamos en el encuentro
de maldad y crueldad.

Mañana pensaré en los colores del cielo
Y tal vez no me sentiré
el frío del hielo emocional

Estos días, son las únicas cosas que me animan-

Eso, y las caricias de la hierba,
el viento y el aire fresco de la noche.

Advertisements

Translations: Fotografía ft. Nelly Furtado in English and Mandarin

This may be edited to be more rhythmic, but ENJOY! LOL.

[ES] -music vid here- 

Cada vez que yo me voy
Y al lado de mi piel tus fotografias
Para verlas cada vez
Que tu ausencia me devora entero el corazón
Y yo no tengo remedio más
Que amarte…

En la distancia te puedo ver
Cuando tus fotos me siento a ver
en las estrellas tus ojos ver
Cuando tus fotos me siento a ver

weera, wera, lera leira, noooo

Cada vez que te busco te vas
Cada vez que te llamo no estas
es por eso que debo decir que tu solo en mis fotos se estas

Cada vez que te busco te vas
Cada vez que te llamo no estas
es por eso que debo decir que tu solo en mis fotos se estas

Cuando hay un abismo desnudo que se pone entre los dos
Yo me valgo del recuerdo la se turno de tu voz
Y de nuevo siento enfermo este corazón
Que no lo quede remedio mas que amarte

En la distancia te puedo ver
cuando tus fotos me siento a ver
en las estrellas tus ojos ve
Cuando tus fotos me siento a ver

Cada vez que te busco te vas
Cada vez que te llamo no estas
es por eso que debo decir que tu solo en mis fotos se estas

[EN]  Photography

Every time, when I go out,
I carry against my skin
Photographs of you
to look at every time
when your absence devours my entire heart…
And I don’t have a solution to stop loving you…

And in the distance,
I can see you …
When I sit down to look through your pictures.
And in the stars,
Seeing your eyes
When I sit down
to look through your pictures.

weera, wera, lera leira, noooo

Everytime I try to find you,
you go
And everytime I call you,
you aren’t there.
It’s for this reason that I should say that
You only exist in my photos-

When there is a naked abyss
that keeps two things apart.
I make use of the memories-
Melancholic because of your voice,
And once again I feel sickness in this heart …
And I remain without a solution
in loving you.

And in the distance,
I can see you …
When I sit down to look through your pictures.
And in the stars,
Seeing your eyes
When I sit down
to look through your pictures.

Everytime I try to find you,
you go
And everytime I call you,
you aren’t there.
It’s for this reason that I should say that
You only exist in my photos…

[CH] 照片裡

每一次我離開
身上黏著你的照片
所以隨時可以看
你的缺席
在害我一整個心疼痛,
可是我也沒辦法
不愛你。。

從一段距離,我看得見你,
就想坐下,翻檢你的照片。
在天空的星裡
看得到你的眼睛,
就想坐下,翻檢你的照片

啦啦啦 啦啦啦 ~

每一次要找你,
你就走。
每一次打給你,
你不在。
所以我就決定
你只在我的照片存在。

有時候 易受攻擊的深渊
會俾兩個愛人分開。
我要保護這些回憶,
可是聽著你的聲音
把我送回到感傷。
再一次,感覺到心裡的相思病。
我實在是沒辦法
不愛你

從一段距離,我看得見你,
想坐下,翻檢你的照片。
在天空的星裡
看得到你的眼睛,
就想坐下,翻檢你的照片

每一次要找你,
你就走。
每一次打給你,
你不在。
所以我就決定
你只在我的照片存在。

Murder Song (5,4,3,2,1) by AURORA in Spanish and Mandarin

official music video 

[ENG]

“Murder Song”

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

He holds the gun against my head
I close my eyes and bang I am dead
I know he knows that he’s killing me for mercy

And here I go
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

And here I go
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

He holds my body in his arms
He didn’t mean to do no harm
And he holds me tight

Oh, he did it all to spare me from the awful things in life that come
And he cries and cries
I know he knows that he’s killing me for mercy

And here I go
Oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

And here I go
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

He holds my body in his arms
He didn’t mean to do no harm
And he holds me tight

Oh, he did it all to spare me from the awful things in life that come
And he cries and cries

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

The gun is gone
And so am I
And here I go

[ESP]

“Canción del asesinato”

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

Él sostiene la pistola delante mi cabeza 
Cierro mis ojos y con una tira- estoy muerto
Lo sé que me mata por piedad. 

Y aquí, me voy
(Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh)

Y aquí, me voy
(Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh)

Abraza mi cuerpo en sus brazos 
No tenía la intención de hacerme daño
Y me abraza firmemente.

Oh, lo hizo para perdonarme de las maldiciones que viene con la vida
Y llora y llora
Yo sé que me mata por piedad.

Y aquí, me voy
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

Y aquí, me voy
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh

Abraza mi cuerpo en sus brazos 
No tenía la intención de hacerme daño
Y me abraza firmemente.


Oh, lo hizo para perdonarme de las maldiciones que viene con la vida
Y llora y llora
Yo sé que me mata por piedad.  

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

La pistola ha desaparecido.
Y yo también,-
Y me voy.

[CHI]

“情殺之歌”

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

他在我額頭 扶著一把槍
閉著眼睛 ,一呯,已知我死了
我也認得 他是慈悲為本
把我殺了

噢,我要走了
噢,我要走了

抱著我的屍體
沒有不安好心
也不是故意的
傷我們的和氣-
他還緊緊的抱著我

他這麼做是為了饒了我,
饒恕以後的危難。
他還是一直哭,一直哭-
我知道 他是為
慈悲為本
把我殺了。

噢,我要走了
噢,我要走了

抱著我的屍體
沒有不安好心
也不是故意
傷我們的和氣-
他還緊緊的抱著我

他這麼做是為了饒了我,
饒恕以後的危難。
他還是一直哭,一直哭-
我知道 他是為
慈悲為本
把我殺了。

5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1
5, 4, 3, 2, 1

搶不見了
我已消失
我要走了

Poem of the Day: “Cines”(1921) by Lucía Sánchez Saornil

Lucía Sánchez Saornil was a poet part of the Ultraismo, an avantegarde literary movement born in Spain in 1918 that rejected conventional formats and expressions of poetry in exchange for direct and vivid imagery and experimental display that did not use flowery language or personal narrative in order to expand the nature of universality in visual words. The elimination of sentimentalism was a direct rejection of  romantic Modernist trends that were deemed too “ornamental” and lacking in substance. 

[ESP]

La ventana pantalla cinemática
reproduce su película inmortal
en los espejos.

La cinta se fragmenta a cada paso
y se barajan los episodios
Los actores son siempre distintos.

Tú y yo actores anónimos
un día pasaremos ante el objetivo

La calle llena el cuarto
Los espejos acuarios
fluyen sus aguas turbias.

Encendemos las baterías.
El cuarto se va por los espejos

A toda luz mis palabras-
reflectores proyectan en tus ojos
un film sentimental.

— [ENG] —

Cinemas

The cinematic screen
Reproduces its’ immortal movie
In reflections.

The film fragments on every take
and shuffles the episodes
The actors are always distinct.

You and I, anonymous actors
We will pass a day before the objective

The street fills the room
Aquarian mirrors
Gush their murky waters.

We switch on the batteries.
The room goes for the reflections

Towards all the light
My ignited words project in your eyes
A sentimental film.

 

Nube (cloud) trans. Ilkaandescente

[english]

Sweet Morpheus greeted me
On the grand patch of risen grass.

I lie down for a nap
Feeling vitality seeping through the dew
Which kisses the blades
Every morning and night.

The cirrocumulus and their kind
Casually flocking in the sky
I see the shapes in their crevices-
Reminiscent of something playful.

I put my ear against the earth
Not really listening,
Flecks of soil graze my face
Like a massive comb
Grooming softly
With tickling sensation.

Suddenly,
A crackle heard from the distance.

A dynamite? A firework?
A flash of lightening aimed specific?
I do not know.

I do not know.

I throw my hands towards the clouds
Soliciting them to take me away,
Lift me up to join their somnambulism
Above the ground
Detached
Like sleep paralysis.

From up here,
Everything seems nice
Because it is not vivid
Nor intimate enough
For concrete judgement.
This makes it easy to romanticise.

Reality is surreal
Surreal is happening,
Set me down in my nest on a plane of human existence
I’ll sleep through the evening
Through the noon
And the screaming
I’ll imagine
It’s something I don’t have the power
To stop.

I’ll pretend
It’s the music
That powers the rain.

I’ll escape with the stratus
Dreaming
I was in a position
To make a difference.

[español]

Dulce Morfeo me ha acogido
Sobre el enorme terrazzo de césped naciente
Me tiendo para una siesta
Sintiendo la vida filtrarse a través del rocío
Que besa cada brizna
Mañana y noche.

El cirrocúmulo y sus hermanas
Flotan despreocupados en el cielo
Veo en las sombras en sus lomos
Alegrías infantiles evocadas

Pongo mi oreja contra la tierra
Sin escuchar realmente
El sol adorna mi rostro moteado
Como un extenso cepillo
Que acaricia suave
Con deseo de cosquillas

Repentino,
Un crujido se oye en la distancia

Dinamita? Fuegos de artificios?
Un resplandor de relámpago predestinado?
No lo sé

No lo sé

Lanzo mis manos en pos de las nubes
Pidiéndoles que me lleven
Que me alcen para unirme a su sonambulismo
sin tocar el suelo
Indiferentes
Como en una parálisis del sueño

De allí arriba
Cada cosa parece hermosa
Porque no es tan vívida
No lo bastante íntima
Para un juicio concreto
Y es fácil el romanticismo

Es la realidad surrealista
Y lo surreal sucede
Sentada en mi nido sobre la llana existencia humana
Dormiré a través de la mañana
A lo largo del mediodía
Y del grito
Imaginaré algo que no tenga el poder
de parar

Fingiré que
Es la música
Lo que impulsa la lluvia

Escaparé de mi cielo al espacio en el firmamento
Soñando
Estoy en el lugar
Preciso para marcar la diferencia